Web Development Translations
You’ve built your website, slaved over the
navigation, the copy and the payment procedure.
You’ve paid clever web marketing people a
bucketful of cash to ensure your site is the most visited on the
planet.
But, even though you can ship your products anywhere
in the world, all your orders are coming from the UK or the US.
You’ve checked and you come in first position on the search
engines in every country.
So where are your orders?
The answer’s simple. To sell in foreign markets
you need to speak in their language. So, although your customers
can find your website, they can’t understand your offer,
so they use a local site.
Let’s look at a few statistics:
- Web users are four times more likely to purchase from a
site that communicates in the customer's language.
- Over 100 million people access the Internet in a language
other than English.
- Over 50% of Web Users speak a native language other than
English.
- Visitors stay for twice as long if a website is in their
own language.
- By 2004, 50% of all-online sales are expected to occur outside
the US.
- Almost one-third of websites are presented in a language
other than English.
Pain free website translation
We’re sure you already realize how many more
satisfied customers you’d have and how much money you could
add to your bottom line by having your website translated, that’s
why you’re reading this.
We do the hard work, you take the glory.
You’ve quite rightly already spent your time
and money on constructing your website. You don’t want to
spend loads more time giving the site back to your developers
and hoping they can get your website translation right.
All you need to do is pass us the source files.
We’ll translate them and pass them back, ready for you to
upload them to the internet and quite rightly take all the glory
for having your website successfully translated.
Translation and Localization
Our translators will then work directly on these
files and ensure that not only are the pages translated accurately
but that all the content is localized as well. Having the pages
localized is something that is really best left to our in-country
translators. They know the local customers and will ensure that
your translated website really speaks to your target country.
Here is a very simple example of localization in
English you can have for free:
Where do you find out what you’ve already selected when
shopping online?
- U.S.A. – Shopping Cart
- UK – Shopping Basket
This simple difference can make or break a sale,
this is where using computer translation won’t help you,
but professional translation will.
What file types can TLS work with?
Websites use vast numbers of documents in lots of
different file types. To enable us to translate your website we
just need the source files. We’ve not found anything yet
which we can’t handle, but there’s always a first
time. Here is a list of the most common ones.
- HTML
- XHTML
- XML
- JAVA
- FLASH
- CSS
- ASP
Once our work is complete we’ll pass you back
your finished translated website, ready for you to upload as your
truly localized website.
Your website translation will be carried out by
qualified translators in your given field, who also have experience
of marketing, to ensure that all of your key messages are not
lost in the process.
Localization - more than just translation
Website translation and localization involves more
than the presentation of content in a foreign language. In addition
to accurate translation, equally important is targeting the user
population appropriately, taking such things into consideration
as cultural nuances, appropriateness of graphics, and even color
schemes.
Localization also involves meeting both technical
and linguistic challenges. From a technical standpoint everything
must be considered; database options, links, translation of tags,
user interface to how numbers, characters, and symbols must be
presented in the local format.
We speak the language of the Internet
With a team of specialized translators, technical
experts and localization professionals, we offer you a comprehensive
service at competitive rates. We understand the importance of
projecting your corporate voice clearly across the globe.
Do you have a web presence to support your business
goals? Do you think your website would better serve your present
and future customers if it was offered in multiple languages?
If so, then language translation services for your
website may help you boost your website's usability and ultimately
your organization's bottom line. To determine if translating your
website is warranted, carefully evaluate your business needs and
establish performance indicators to measure your success.
If you decide that translating your website makes
sense, consider these eight tips that will help you ensure the
translated website is just as effective as your English one.
- Avoid including content that is still in English. For people
in other countries or those for whom English is not their
primary language, it can be insulting to include text that
is still in English.
- Ensure that your language translation services provider
uses the local measurement systems, date format, punctuation,
and decimal system and colors so that no cultural sensitivity
issues arise.
- Provide a subject glossary to the language translation services
provider related to the content of your site so that the translator
will understand the theme, context and tone of your site’s
content.
- Ensure that the English site uses simple, clear, and formal
sentences and phrases. Also, try to keep sentences short,
limiting them to 15-20 words for best results. For your translated
site to be successful, it is best to avoid unnecessarily complex
words and sentences.
- Avoid ambiguity in your English site by not using words
that have more than one meaning (for example, using the word
painting instead of picture).
- Before handing over your English text, do a strict double
check of spelling and grammar, because incorrect spelling
or grammar will lead to translation errors.
- Try to avoid the use of complicated punctuation marks such
as parentheses and hyphens. In order for your language translation
services provider to be successful with your website translation,
it is important to avoid abbreviations and lingo.
- When the translated website is complete, do some testing
to ensure the site looks good and works properly. Have someone
well versed in the translated language check the visuals first.
Then check to make sure that all necessary pages have been
uploaded and translated, all the links are working and that
the translated text can be viewed properly.
Think of your language translation services provider
as your partner in the development of your translated website.
If you work with a company like TLS Translations, they will work
with you every step of the way to ensure your new website meets
your business goals.
TLS is a trusted provider of translation services
to small and Fortune 500 companies worldwide. Their impressive
client list, commitment to exceeding translation quality standards
and affordable rates make them the ideal partner for all your
translation needs – for your website and beyond.
We provide a full range of services to help you
with the translation of your Website. Do you simply want to offer
every page of your Website in multiple languages? Do you want
to keep costs down by only translating certain, limited information?
Do you want to be highly specialized by creating a database to
support multiple languages for your site? We will work with you
to answer all of these questions and come up with a solution that
best meets your needs based on budget, requirements, target markets
and desired objectives.
The Internet has undoubtedly become the global
communications medium of choice. It presents vast opportunities
for the wise marketer to create new business opportunities and
increase sales. To stay competitive in a fast-growing global market,
it's time to take action on your website!
|