*First Name is required.
*Last Name is required.
*Email is required.*Invalid email address.
*Phone is required.








CAPTCHA Image

Reload Image





If you would like to place an order, please log-in or register.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

         

Engineering Translations

Engineering is a vast field, with an enormous range of sub-fields. Engineering projects cover dams, tunnels, roads, bridges, power stations, transmission lines, sewers, water treatment and desalination plants, canals and river-training, airports, harbors, mines, and offshore structures, not to mention a variety of buildings of different types, ranging from mud huts for displaced African tribes people to monumental office blocks. Most of these fields can be broken down into different types of structure, each with different requirements.

If you include construction within the realm of engineering—and if you are translating from French, you will find yourself doing so, since ‘le BTP’ (Bâtiment et Travaux Publics) is regarded as a whole, and the biggest contractors work in both fields—you will find yourself dealing with an even wider range of topics. For while basic construction terms may be the same from one project to the next, there will inevitably be reference to purpose-specific requirements demanding their own specialized terminology when dealing with hotels or hospitals, shopping malls or factories.

In even the more mundane engineering translation projects, our expert translators might work on verbiage regarding the foundation, grounding, drainage, and external paving, right up through the structure of the building and its electric systems of different sorts, including multimedia communication systems, its doors, windows, and glazing, plumbing, tiling, paintwork, wall coverings, carpeting, false ceilings, lifts, air conditioning, fittings and fixtures of all kinds, etc., to the roof and the air terminal network (lightning conductor).

Correct use of terminology and in-depth knowledge are essential when translating technical engineering text. Just think about an engineering or automotive text. Unless you are familiar with the terminology and the subject area, you might find the text quite challenging at the least.

That's why our translators are chosen not only according to their language skills. They must have a proven track record in technical translation and preferably within the specialized area you require. Only if they have a deep understanding of engineering translation will they be able to use the terminology appropriately. Continuous exposure to the same sort of text will widen their experience even further.

For all your technical translations, you can rely on our expertise and experience to achieve the best results in terms of quality and accuracy. Here are some of the subject areas we work with:

Subject matters translated into other languages include the following topics:

  • Translation of Technical Manuals
  • Aerospace Translation
  • Computing, IT & Software Design Translation
  • Mechanical Engineering Translation
  • Electrical Engineering Translation
  • Translation for Electronics
  • Translation for Biotechnology
  • Scientific Translation & the Translation of Scientific Journals
  • Statistical Translations
  • Translation for Civil Engineering & Construction
  • Translation for Architecture
  • Translation for Marine Engineering
  • Translation for Process Manufacturing
  • Translation for Telecommunications
  • Translation for the Automotive Industry

Subject matters translated into other languages include the following topics:

 

 
   
  • 6 sigma standards
  • canteens
  • colours
  • components
  • continuity management
  • customer feedback
  • customer care
  • delivery scheduling
  • export
  • freight
  • global brand
  • goods inwards
  • goods outwards
  • health environment
  • import
  • inventory
  • just in time
  • labelling
  • local representation

 

  • logistics
  • marques
  • medical centres
  • packaging
  • plant manuals
  • process flow
  • product names
  • production line supply
  • quality assurance
  • quality control
  • raw materials
  • safety records
  • spares and back up
  • specifications
  • sub assemblies
  • warehouses
  • work in progress

Media material, hard and e-copy and text translated in other languages includes:

  • accident follow up
  • advertisements
  • audio
  • books
  • charts
  • commercials
  • competitions
  • computer driven · demonstrations
  • diagrams
  • disaster recovery
  • equipment manuals
  • files
  • form
  • graphics
  • instructions
  • leaflets
  • letter
  • logs
  • diaries
  • manuals
  • maps
  • pamphlets
  • plans
  • process flow
  • safety
  • sound studio
  • training material
  • videos
© 2007 Technical Language Service, A Nevada Corporation  |  Site Map  |  FAQ  |  Privacy Policy  |  Terms & Conditions
 
TLS Japanese Sitelink TLS German SitelinkEmail sales-ct@tls-translations.com Email sales-uk@tls-translations.com